​“What a shame!”可不是“多么可耻”,理解错就尴尬了!

2025-06-21 22:01 来源:网络 点击:

“What a shame!”可不是“多么可耻”,理解错就尴尬了!

语中很多表达字面意思和真正要表达的相距甚远。今天我们就来看几个容易望文生义的英文表达~

What a shame!

What a shame!

【误】真可耻!

【正】多可惜!真遗憾!

大家都知道shame是"耻辱"的意思, 于是很自然地就会以为What a shame! 是"多么可耻"。可是What a shame! 却是"多么遗憾!多么可惜"的意思。

例句:

What a shame we missed the wedding.真遗憾, 我们错过了婚礼!You can't make it to the party!What a shame!那个聚会你没法去了!多可惜呀!



pull up one's socks

pull up one's socks

【误】穿上袜子。

【正】振作起来。

这句话来源于篮球教练, 比赛的中场休息时, 落后比分的一队就会气势低迷, 袜子都会滑道脚踝, 这时候教练就说, "Pull up your socks",把袜子提起来, 也就是"打起精神来"的意思!

例句:

If he wants to continue in the job he'll have to pull up his socks. 如果他想继续这份工作,那要振作起来。



Get a life.

Get a life.

【误】获得新生。

【正】做点正经事吧; 振作起来吧!

这句话是对那些你认为他们很无聊的人说的, 要他们去做点更有意义的事去!

例句:

Don't tell me you were cleaning the house just now. Get a life!不要告诉我你刚刚打扫了房间, 做点有意义的事吧!